Ramazanske leksičke mahsuzije: Defiti
Piše: Jasmin Hodžić
Enesu K.
Kur'an Časni kaže:
إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
Allah zbilja brani one koji vjeruju, Allah doista ne voli izdajnika, nezahvalnika!
(Kur’an, 22: 38)
U vjeri (imanu) je sigurnost. Allah dž. š. od nas odbija šta treba da odbija, odnosno kaže da štiti i brani one koji vjeruju.
Na drugom mjestu se navodi:
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
Suzbij (odbij) zlo onim najljepšim
(Ti dobrim na zlo uzvrati / Suzbij zlo činom ljepote i dobrote)
(Kur'an, 23: 96 – dio ajeta)
Ili:
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
Nisu isto dobro i zlo! Ti na zlo onim dobrim uzvrati, pa će onaj što je neprijateljstvo između njega i tebe odjednom tebi prijatelj prisni postati! (kao da ti je prijatelj prisni)
(Kur’an, 41: 34)
U Jahićevu Rječniku bosanskog stoji opis arhaičnog glagola defiti sa značenjem umirivati, smirivati, sprječavati, odbijati, suzbijati, ublažavati…, a slično je i kod Škaljića u Rječniku turcizama, s tim da Abdullah Škaljić konstatuje „da Petar Skok dovodi ovaj naš glagol u vezu sa muzičkim instrumentom def, što je bez sumnje pogrešno” (Škaljić, 1966: 208), pa je jako interesantno da se i sam tekst Kur'ana ili korpus kur'anskog teksta postavlja kao korpus za potvrdu ili ovjeru određenih značenja, pa time i same etimologije, baš kako je ovdje potvrđena i Škaljićeva tvrdnja ili kako su ovjereni etimologija i značenje našeg glagola defiti.
Arapski glagol defe'a (دَفَعَ) – jedfe'u (يَدْفَعُ) ima više nijansi u značenju te između ostalog označava plaćanje, guranje, odgurivanje, vožnju, tjeranje, podsticanje, skretanje, potiskivanje ili suzbijanje.
U jednom opisu strašnih promjena u prirodi u vrijeme Kijametskog dana i strašne kazne koja će potom uslijediti za one koji su poricali, Gospodar Svevišnji spominje u Kur'anu da će se azab (kazna) uistinu (zasigurno) dogoditi, pa još veli:
مَا لَهُ مِنْ دَافِع
„Niko je (kaznu, op. a.) neće moći otkloniti (spriječiti, suzbiti, ublažiti).“
(Nema tog ko bi je spriječio / Nema joj branitelja) (Kur'an, 52: 8)
Odnosno, na drugom mjestu kaže:
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Pitao pitac neki o kazni koja će se zbiti (izvršiti)
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
(nad) poricateljima (kafirima, nevjernicima) – nema tog ko će je spriječiti.
(Nema joj branitelja, nema tog ko bi je suzbio) (Kur’an, 70: 1, 2)
Allah brani one koji vjeruju. Oni koji vjeruju suzbijaju tuđe zlo činom svoje dobrote, a ajeti kazuju također i to da se suzbija fesad (nered, smutnja) tako što Allah suzbija ljude jedne drugima:
وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الْأَرْضُ
A da Allah ne suzbija ljude, jedne drugima, na Zemlji bi, doista, nered (fesad) nastao.
(Kur’an, 2: 251 – dio ajeta)
Isto tako, u borbi sa samim sobom, čovjek mora da se subija, da spriječi fesad koji mu dolazi iz vlastitih prsa, baš kao što Kadićev Bašeskijin posljednji zapis kaže:
...razum ti je dat da defiš svoj nefs, da lomiš zle strasti i želje koje te raspinju.
Ramazan je najbolji trening za to.
(Preporod.info)