Predstavljanje slovenskog prijevoda značajne biografije poslanika Muhammeda, a.s.

U Klubu Cankarjevog doma, u srijedu, 1. oktobra 2025. godine, održano je predstavljanje slovenskog prijevoda znamenite knjige Martina Lingsa “Muhammed – život Božijeg Poslanika na temelju najstarijih izvora.”
Događaj je okupio domaće i strane ugledne goste, koji su naglasili značaj ove knjige za razumijevanje islama i njegovo mjesto u slovenskom kulturnom prostoru.
Slovenska publika je ovim prijevodom po prvi put dobila pristup jednoj od najljepših i najutjecajnijih biografija poslanika Muhammeda, a.s., koja spaja historijsku preciznost i književnu osjetljivost. Prijevod na slovenski jezik donosi važan doprinos međukulturnom dijalogu.
– Radi se o autentičnom djelu koje otvara vrata razumijevanju islama, njegove historije i univerzalnih vrijednosti – istakao je muftija mr. Nevzet Porić.
Događaju su prisustvovala i dva vodeća bošnjačka intelektualca, akademik profesor dr. Enes Karić i prof. dr. Hilmo Neimarlija. Muftija Porić naglasio je da su svojim naučnim i društvenim djelovanjem ostavili neizbrisiv trag u religijskoj misli Bosne i Hercegovine i šire regije.
Njihova predanost savremenom razumijevanju islama nadilazi akademske okvire i postavlja temelje dijaloga između islamske tradicije i evropskih društvenih vrijednosti. Kako je rekao muftija Porić, njihovo prisustvo na događaju bilo je iznimna prilika za produbljivanje spoznaja o životu i poruci Muhammeda, a.s., kao i o složenim procesima razumijevanja i tumačenja islama u savremenom društvu.
Posebnu zahvalnost muftija Porić je izrazio i dr. Janezu Markešu, intelektualcu, filozofu i novinaru, koji svojim analitičkim uvidima obogaćuje slovenski javni prostor. Njegova spremnost da učestvuje na događaju, prema muftijinim riječima, bila je izraz dubokog poštovanja i otvorenosti prema Islamskoj zajednici.
– Njegovo oduševljenje prilikom poziva da učestvuje najbolje odražava njegov odnos prema nama. Markeševo prisustvo obogatilo je događaj promišljanjima koja povezuju islamsku baštinu i slovensku društvenu stvarnost – poručio je.
Muftija Nevzet Porić naglasio je da slovenski prostor ovim prijevodom dobija obiman i autentičan životopis čovjeka koji je glasnik jedne od najvažnijih religija na svijetu.
Prema njegovim riječima, knjiga će doprinijeti dubljem razumijevanju islama i njegovih vrijednosti.
– Danas je posebno važno da Muhammedov, a.s., život doživljavamo kao primjer moralnog vodstva, otvorenosti prema drugačijem i sposobnosti mijenjanja kroz mir, dijalog i pravednost. Njegova misija bila je usmjerena na očuvanje ljudskog dostojanstva i izgradnju zajednice koja poštuje različitost. U vremenu kada se svijet suočava s izazovima raznolikosti i međuvjerskog suživota, Muhammedov, a.s., život nam je nadahnuće i primjer kako pojedinac s dubokim uvjerenjem i poštenjem može utjecati na historiju i budućnost čovječanstva. Istina, poštenje i pravednost uvijek su pobjeđivali – kazao je.
Dodao je i da je prijevod dragocjen ne samo za muslimane nego i za širu slovensku javnost, jer nudi literaturu koja gradi mostove razumijevanja i suživota.
– U slovenskom školskom, kulturnom i političkom prostoru još je uvijek prisutno nepoznavanje islama i muslimana. Ovakvi projekti naš su doprinos boljem međusobnom upoznavanju – istako je muftija.
Prevoditeljica knjige, Karmelina Husejnović, izrazila je radost što je upravo ovo djelo postalo njen prvi književni prijevod. Kako je rekla, prevođenje je bilo izuzetno zahtjevno, jer je knjiga obimna, a stil obilježen vremenom u kojem je nastala. Navela je da ni sama nije mogla naslutiti koliko posla, sastanaka i usklađivanja zahtijeva ovakav projekat.
– Svi učesnici imali smo veoma odgovoran zadatak, jer se radi o osjetljivoj i specifičnoj tematici. Sretna sam što će ovu knjigu sada moći – nadam se na lijepom slovenskom jeziku – čitati i slovenski čitaoci – istakla je.
Redaktorica Amra Halilović naglasila je važnost kvalitetnih prijevoda na slovenski jezik, posebno za mlađe generacije muslimana čiji je prvi jezik slovenski, ali i za studente i istraživače kojima je ovakva literatura potrebna za studijske i naučne svrhe. Istakla je da je terminologija u knjizi i jezičko i identitetsko pitanje.
– Riječi poput Allah, Muhammed ili Kur’an nisu samo izrazi, već odražavaju identitet zajednice koja ih koristi – kazala je Halilović.
Prema njenim riječima, prijevod je kulturni projekat koji obogaćuje slovenski jezik i otvara prostor novim značenjima – istakla je.
Posebno je naglasila značaj terminoloških odluka i tačne transliteracije iz arapskog pisma u slovenski jezik. Upozorila je i na čestu grešku, kada se u slovenskom preuzimaju engleski oblici zapisa arapskih imena i izraza, što vodi udaljavanju od pravila transliteracije u Slovenskom pravopisu.
– Ako poznajemo izvorna arapska slova i glasove, možemo precizno prenijeti zapis u slovenski jezik, kako to određuju pravopisna pravila. Ako pak to znanje nemamo, brzo podliježemo engleskim oblicima, koji su doduše rašireni, ali u slovenskom jeziku nepravilni. Zato je poznavanje arapskog pisma i pravila transliteracije ključno da bi se značenje tačno prenijelo u slovenski jezik – naglasila je.
Razgovor s gostima moderirala je Ela Porić, koja je promišljenim pitanjima oblikovala nit večeri. Poseban umjetnički pečat dala je Anuša Gaši, koja je čitanjem odlomaka iz knjige publici približila stil i jezik, čime je stvorila autentičan doživljaj književne snage ovog djela.
Poseban pečat događaju dali su ugledni gosti iz Bosne i Hercegovine te Slovenije, koji su svojim mislima obogatili razgovor o knjizi i njenom širem značaju. Njihovi doprinosi otvorili su nove dimenzije razumijevanja života Božijeg poslanika i islama u savremenom svijetu.
Kao dugogodišnji profesor i jedan od najuglednijih bošnjačkih intelektualaca, prof. dr. Enes Karić naglasio je da je Martin Lings u svom djelu pisao o duhovnoj dimenziji.
– Djelo koje je pred nama jeste temeljno djelo Martina Lingsa o islamu. Ovdje autor zapravo nije pisao samo o duhovnosti, mistici i tajni islama, nego nam je ponudio sadržaj o tajni monoteizama – kršćanskog, jevrejskog i islamskog. Opisao je ono što i mi vidimo kada čitamo Kur’an. Kada čitamo Kur’an, u njemu nalazimo kršćanske junake, Djevicu Mariju, Isusa, Zahariju i mnoge druge junake Novog zavjeta. Čitamo i o junacima Starog zavjeta, o Musau, Harunu. Martin Lings je uočio da je historijski gledano Muhammed, a.s., okupio sve velike monoteističke junake i s njima stvorio svojevrsni simpozij. Djevica Marija se u Kur’anu spominje češće nego u Novom zavjetu, i to uvijek u pozitivnom kontekstu. U arapskom jeziku opisana je najljepšim izrazima. Martin Lings je prepoznao sveobuhvatnost Kur’ana i shvatio da Kur’an na neki način uvodi sve ove monoteizme u jedan monoteizam. Koji monoteizam? Predanost Bogu. Zato islam nije muhamedanstvo, nego predanost Bogu – islam. To je smisao ovog djela: da govori o unutrašnjoj suštini monoteizma – poručio je Karić.
Prof. dr. Hilmo Neimarlija u svom obraćanju naglasio je da je poslanik Muhammed središnja ličnost islama, čija uloga i značaj nadilaze samo muslimansku zajednicu, jer nose univerzalnu poruku koja može nadahnuti i savremenog čovjeka. Podsjetio je da je Muhammed, a. s., na početku bio sam protiv cijelog svijeta – bez vlasti, nasljedstva ili vojske – imao je samo vjeru, koja je kasnije postala temelj civilizacijskog preokreta.
– Njegov historijski uspjeh bio je spoj duhovnog i univerzalnog: pobjeda nad primitivnim politeizmom, utemeljenje monoteizma i izgradnja organizirane zajednice, što je u razmjerima tog vremena predstavljalo neuporediv civilizacijski doseg – kazao je Neimarlija.
Profesor Neimarlija je naglasio da je Muhammedova poruka izuzetno aktuelna i danas.
– Bio je iskren i pouzdan, zato je bio nazvan El Emin, bio je vjeran skladu između riječi i djela, a imao je i svijest o ljudskim granicama – kazao je.
Podsjetio je na Goetheja, kojeg je oduševljavala Muhammedova svijest o ljudskosti, na Tolstoja, koji je cijenio njegovu strpljivost, sposobnost opraštanja i pretvaranja neprijatelja u prijatelje, te na druge mislioce koji su prepoznavali ravnotežu između duhovne snage i ljudske skromnosti.
– Upravo te vrijednosti, kao što su iskrenost, svijest o ograničenjima, strpljivost i sposobnost dijaloga, najpotrebnije su savremenom čovjeku – zaključio je.
Slovenski intelektualac i publicist dr. Janez Markeš naglasio je da mu je čast učestvovati u predstavljanju ovako značajne knjige, jer je čitajući obimno gradivo mnogo naučio. Podsjetio je da je poslanik Muhammed, rođen u 6. i preselio u 7. stoljeću, arapski svijet usmjerio ka monoteizmu te da se tadašnja porodična i plemenska struktura preobrazila u univerzalnu poruku nade za cijelo čovječanstvo.
– Upravo tu nadu i danas treba povezivati u smislene priče i tražiti zajedničke vrijednosti čovječanstva – poštovanje, iskrenost, držanje date riječi, univerzalne vrijednosti nezavisne od kulturne ili vjerske pripadnosti. U tome vidim poveznicu s prosvjetiteljskim idejama Immanuela Kanta, koji je već u 18. stoljeću zapisao da maksima čovjekove volje mora biti takva da može postati univerzalni zakon – kazao je.
Na kraju je upozorio na napetost između slobode govora, koja je na Zapadu zajamčena ali često vrijeđa, i nužnosti za iskrenim dijalogom koji traži drugačiji pristup.
Fizički obračuni s karikaturistima su neprihvatljivi, ali jednako tako i nepoštovanje vjerskih simbola koji vjernicima predstavljaju najdublju utjehu. Kao put naprijed predložio je protest, ali i toleranciju, te zalaganje za viši nivo kulture javnog govora.
Prijevod knjige predstavlja važan trenutak za slovensko društvo. Prisutni su naglasili da knjiga Martina Lingsa omogućava razumijevanje Muhammeda i kao vjerske figure i kao historijske ličnosti, čiji život i poruka nadahnjuju i savremeni svijet.
(Preporod.info)