Dan perzijske književnosti i poezije: Rumi, blistavi dragulj u okeanu perzijske poezije

Dan perzijske književnosti i poezije: Rumi, blistavi dragulj u okeanu perzijske poezije

Kulturni centar Ambasade Islamske Republike Iran povodom Dana perzijske poezije i književnosti te u čast perzijskih pjesnika Rumija i Šahrijara organizirao je predavanje o temi "Rumi, blistavi dragulj u okeanu perzijske poezije".

Ambasador Irana u Bosni i Hercegovini Abuzar Ebrahimi Torkaman podsjetio je da u bosanskom jeziku postoji više od 700 izraza, koji se i danas koriste, a koji svjedoče o jake prisutnosti perzijskog jezika u prošlosti na ovom području.

- Pisci i pjesnici su bili pod snažnim utjecajem perzijske poezije. S obzirom na mnogo zajedničkih tačaka, odlučili smo da zajedno ovdje obilježimo ovaj dan - izjavio je on.

EMRA0290.JPG - Dan perzijske književnosti i poezije: Rumi, blistavi dragulj u okeanu perzijske poezije
Ambasador Abuzar Ebrahimi Torkaman

Konzul za kulturu Ambasade Irana u našoj zemlji Muhammed Husein Ansari poručio je da ovaj skup nosi poruku mira i prijateljstva između dvije zemlje.

- Osnove ovog prijateljstva traju dugo vremena, iz historije. Mnogi istraživači iz proteklih vijekova su vladali perzijskim jezikom, a porijeklom su iz Bosne i Hercegovine - izjavio je konzul.

Predavanje je održao dr. Elvir Musić. Važno je naglasiti da je knjiga dr. Musića "Jezici u kontaktu, kulture u dodiru“ osvojila prestižnu nagradu za kulturološka istraživanja u Islamskoj Republici Iran. Tim povodom, na ovom programu je uručena i nagrada dr. Musiću.

EMRA0312.JPG - Dan perzijske književnosti i poezije: Rumi, blistavi dragulj u okeanu perzijske poezije
Dr. Elvir Musić

- Ova nagrada je jedna od tri najznačajnije naučne nagrade koja se dodjeljuje na perzijskom govornom području, a ja sam je dobio za knjigu o našoj književnosti, našem pjesništvu na perzijskom jeziku, koje je bilo itekako kvalitetno sve do Safvet-bega Bašagića, koji posljednji piše rubaiju kao elegiju na preseljenje svoga oca na bolji svijet. Meni lično nagrada znači da neko prati, prepoznaje trud koji je uložen u nastajanje jednog djela. Poticaj je za dalje - kazao je dr. Musić.

Kako je naveo, knjiga "Jezici u kontaktu, kulture u dodiru" "sama po sebi kaže da je pokušaj jednog čovjeka, jednog Bosanca i Hercegovca, da svoju zemlju i njeno bogatstvo, na koje mnogi ne obraćaju pažnju, predstavi perzijskom govornom području kao posebnost po kojoj se ističe".

- Nažalost, mi živimo u vremenu kada prestajemo biti svjesni posebnosti ove prelijepe zemlje. S tog aspekta, meni puno znači, mislim da je stigla do čitalaca, da je stigla do onih koji su u stanju pratiti njen sadržaj, i da poštuju sve ono što je ovdašnji genetski kod iznjedrio u prethodnih 500 godina, a čemu mi, nažalost, zbog ubrzanog života i tehnoloških napredaka sve manje pridajemo pažnju - akcentirao je dr. Musić.

Ovom kulturnom događaju u galeriji Kulturnog centra Ambasade Islamske Republike Iran prisustvovali su mnogi gosti.

(Preporod.info)

Podijeli:

Povezane vijesti