Predstavljena nova izdanja Orijentalnog instituta: Dio obilježavanja 75. godišnjice djelovanja (VIDEO)

U okviru obilježavanja 75 godina djelovanja Orijentalnog instituta Univerziteta u Sarajevu danas su predstavljena nova izdanja ove naučno-istraživačke ustanove.
Institut je osnovan 1950. godine sa zadatkom da prikuplja, obrađuje i publikuje rukopisnu i arhivsku građu na arapskom, turskom i perzijskom jeziku, proučava ove jezike i njihove književnosti, s posebnim osvrtom na stvaralaštvo Bošnjaka na ovim jezicima, te da proučava historiju, kulturnu historiju i orijentalnu umjetnost u Bosni u doba osmanske uprave.
Direktor Instituta prof. dr. Aladin Husić je djelovanje ove ustanove predstavio u kontekstu tri različita perioda, onaj od osnivanja do agresije na Bosnu i Hercegovinu, potom tokom agresije na Bosnu i Hercegovinu te period od 1996. godine do danas.

– Period odbrane od agresije je i period borbe za očuvanje Instituta kao ustanove. Osim materijalno, Institut je osiromašen i kadrovski. Dio uposlenika je napustio zemlju, dio otišao s ovog svijeta, a nekoliko njih koji su ostali su se borili da sačuvaju Institut. Institut je iz rata izašao s dva doktora nauka, koji su angažovani na Odsjeku za orijentalnu filologiju – podsjetio je direktor Husić.
Ovom prilikom je predstavljeno djelo "Arabic Literature in Bosnia and Herzegovina: Translation and Critical Reception", autorice dr. Dželile Babović, o čemu je za medije govorio dr. Berin Bajrić.
– Knjiga je izvorno objavljena na engleskom jeziku. Ne radi se o prijevodu neke ranije knjige ili studije. To je i prvi put da na Institutu objavljujemo nešto izvorno na engleskom jeziku, čime se nadamo dobiti šire čitateljstvo, jer danas cijeli svijet govori engleski – pojasnio je dr. Bajrić.

Istakao je da je u naučnom interesu autorice teorija recepcije književnosti, prema kojoj se književno djelo ostvaruje u doživljaju i razumijevanju čitaoca.
– Dakle, samo po sebi djelo ne bi imalo nekog smisla ukoliko ga čitateljstvo ne prihvata, ne čita, ne percipira na određeni način i ne tumači. Preko čitatelja djelo ostvaruje svoj utjecaj na stvarnost – naglasio je dr. Bajrić.
Drugo predstavljeno djelo je "Sarajevski pjesnik Zekerija Sukerija: književno-teorijska studija i izbor iz Divana", koje autorski potpisuju dr. Amina Šiljak-Jesenković i dr. Madžida Mašić.
– Na osnovu poetike ovog autora mogli smo pretpostaviti da je riječ o pjesniku mevlevijske tradicije.

Predstavili smo neke značajne motive, kao što su motiv ljubavi i motiv domovine, koji su prisutni u divanskoj poeziji – pojasnila je autorica Šiljak-Jesenković.
Također je pojasnila da je, uz sam teorijski okvir, značajniji fokus stavljen na autentičan pjesnikov izraz.
– Nerijetko se dešava da mi kao teoretičari književnosti "ušutimo" autora ili samu književnost o kojoj govorimo, čime sebi dajemo prednost. Mi smo sada ponudili jednu teorijsku studiju, ali smo, također, dozvolili pjesniku da govori svojim jezikom, naravno, u prepjevu na bosanski jezik. Tako smo pripremili i jedan širi izbor iz njegovog Divana i ponudili čitateljstvu mogućnost da na svom maternjem jeziku razumije stihove – istakla je Šiljak-Jesenković.
Uz naše sagovornike, o knjigama su još govorili prof.dr. Mirza Sarajkić, dr. Adnan Kadrić i prof.dr. Nehrudin Rebihić, a programu je prisustvovao i rektor Univerziteta u Sarajevu prof. dr. Tarik Zaimović.
(Nedim Gondžić/Preporod.info)