Promocija dvojezičnog Ilmihala za prvi stepen mektepske pouke

Promocija dvojezičnog Ilmihala za prvi stepen mektepske pouke

U četvrtak, 3. oktobra 2024. godine, u Muslimanskom kulturnom centru Ljubljana održana je promocija dvojezičnog Ilmihala za prvi stepen mektepske pouke.

O dvojezičnom Ilmihalu govorili su dr. Enes Svraka, urednik izdanja na bosanskom jeziku, Ela Porić, magistrica kulturologije, prevoditeljica Ilmihala na slovenski jezik, te Amra Halilović, univerzitetska diplomirana slovenistka, lektorica izdanja na slovenskom jeziku.

Promociji su prisustvovali muftija mr. Nevzet Porić, hfz. dr. Mensur Malkić, direktor Uprave za vjerske poslove Rijaseta IZ u BiH, imami, muallimi, muallime te zvanice iz javnog i društvenog života.

U ulozi moderatora promocije, Nevres Mustafić, opisao je projekat izdavanja dvojezičnog Ilmihala od ideje do realizacije.

Prisutnima se zatim obratio muftija mr. Nevzet Porić, te istakao zadovoljstvo što je ovaj projekat uspješno priveden kraju.

- Mektepska pouka je jedan od najvažnijih segmenata našega rada, s obzirom da u Republici Sloveniji nema vjeronauke u školskom obrazovnom sistemu. Mektepsku pouku u Republici Sloveniji izvodi 26 muallima a upisanih je oko 3200 polaznika. Mi smo usvojili Plan i program mektepske pouke, koji prate udžbenici Ilmihal 1, Ilmihal 2 i Ilmihal 3. Mi smo odlučili da za polaznike mektepske pouke prevedemo Ilmihal 1 i Ilmihal 2 na slovenski jezik kako bismo olakšali polaznicima mekteba učenje gradiva. Večeras smo u prilici da predstavimo Ilmihal 1 koji je preveden na slovenski jezik a u toku je priprema Ilmihala 2. Želim spomenuti da je nakon Ilmihala na slovenskom jeziku koji je priredio Ibrahim Malanović došlo do usvajanja novog Plana i programa i da je stoga bilo nephodno prevesti Ilmihal koji prati Plan i program, kako bi naši polaznici bili uključeni u mektepska takmičenja i druge programe koje organizira Rijaset IZ-e u BiH . kazao je muftija.

Muftija Porić zahvalio se radnoj grupi koja je pažljivo pregledala prijevod na slovenski jezik i dala svoje sugestije i smjernice a posebno Amri Halilović, koja je lektorirala prijevod i imala razumijevanja za sve zahtjeve koje je trebalo uskladiti. Muftija Porić se također zahvalio dr. Mensuru Malkiću i Upravi za vjerske poslove što je u predviđenom roku ovaj projekat uspješno priveden kraju.

- Mi smo ovaj projekat radili sa iskrenom namjerom, velikim entuzijazmom i ljubavlju kako bismo poboljšali mektepsku pouku. Dobili smo kvalitetan udžbenik koji će služiti svojoj svrsi. Sigurni smo da će pomoći u izgradnji vjerskog identiteta budućih generacija - istakao je muftija Porić.

U ime Uprave za vjerske poslove Rijaseta IZ-e u BiH obratio se dr. hfz. Mensur Malkić, direktor. Na samom početku prenio je selame od reisul-uleme dr. Husein-ef. Kavazovića.

- Zahvaljujem muftiji Poriću na pozivu da prisustvujem večerašnjoj promociji i ujedno vam prenosim selame i čestitke reisul-uleme za ovo veliko djelo koje ste učinili. Njegova vrijednost bit će prepoznata u decenijama koje su pred nama. Mi smo zadovoljni sa poslovima koje ovdje radite a posebno što ste prevođenjem Ilmihala ponudili jedan most između kultura različitih naroda koji ovdje žive. Da bismo mogli odgajati našu djecu potreban nam je Ilmihal na jeziku kojeg oni razumiju. U ime Uprave za vjerske poslove čestitam vam na ovom velikom hajirli projektu. Čestitam svima koji ste radili na ovom prijevodu, posebno prevoditeljici Eli Porić i lektorici Amri Halilović, na uloženom trudu - kazao je direktor Malkić.

On je zatim govorio o značaju "Iilmihala" u stoljetnoj tradiciji odgajanja muslimana.

- Zašto se naši kitabi zovu ilmihal? Ove riječi prevodimo kao znanje i stanje ili poznavanje stanja. Svaki čovjek prolazi kroz različita stanja u svome životu i traži odgovor. U ilmihalima je znanje koje treba da ponese svaki vjernik. Na tom životnom putu i životnim postajama, ilmihal mu daje odgovore na pitanja o njegovom stanju. Zato je važno da naša omladina može da pronađe odgovore i na bosanskom i na slovenskom jeziku jer ilmihal prati i fikh, odnosno razumijevanje - kazao je hafiz Malkić.

Dr. Enes Svraka, voditelj Odjela za mekteb i mlade, koji je ujedno i urednik izdanja na bosanskom jeziku, kazao je da Ilmihal, kao udžbenik, nastaje na temelju propisane procedure uz poštivanje pedagoških standarda.

- Ovaj Ilmihal namijenjen je polaznicima mektepske pouke uzrasta od šest do osam godina i nastao je na temelju Plana i programa iz 2017. godine. Svi zainteresirani mogli su se prijaviti na javni konkurs koji je bio raspisan sa jasnim propozicijama. Izabran je rad Ibrahima Softića, kojeg je zatim pregledala sedmočlana Komisija sastavljena od različitih stručnjaka. Proces nastajanja Ilmihala trajao je oko dvije godine. Želim vam čestitati na uspjehu kojeg ste postigli i vjerujem da će muallimima sada biti lakše prenositi znanje. Oni to rade sa ljubavlju. Muallim je onaj koji otvara vrata mekteba, vrata znanja. To je izuzetno zahtijevan i častan posao za koji slijedi ahiretska nagrada, a rezultati su vidljivi i oni traju godinama. Mi danas imamo oko 1100 muallima koji izvode mektepsku pouku za oko 105000 polaznika mektepske pouke u BiH i dijaspori, a pretpostavljamo da je taj broj na terenu mnogo veći. Samo u BiH imamo 1500 mekteba - kazao je Svraka.

Ela Porić, prevoditeljica Ilmihala, govorila je o svom muallimskom iskustvu kroz kojeg je vidjela koliko je zapravo važno da djeca uče sadržaj na jeziku kojeg lakše razumiju.

- Sjećam se da sam 2005. godine sama prevodila različite materijale i prilagođavala ih potrebama mektepskih polaznika. Iskustvo koje sam tada stekla, pomoglo mi je da lakše prihvatim izazov prevođenja Ilmihala. Bilo je dijelova koje je bilo izuzetno teško prevesti u duhu slovenskog jezika, ali smo smatrali važnim da sa nekim komentarima kao što je naprimjer, čestitanje Bajrama, dopunimo prijevod, jer nas često naši sugrađani pitaju šta znače riječi: Bajram šerif mubarek olsun - kazala je ona.

Amra Halilović, lektorica Ilmihala, najprije je govorila o nekim karakteristima slovenskog jezika te koliko je teško (na)učiti srodne jezike.

- Slovenski jezik spada u južnoslavenske jezike kao i bosanski jezik i oni su srodni jezici. Pretpostavlja se da je lakše naučiti srodne jezike. Međutim, upravo zbog njihovog međusobnog uticaja, odnosno interferencije, često dolazi do grešaka koje se ne primijećuju i zbog toga je otežano učenje srodnih jezika. Također, često dolazi i do kodnog preklapanja, a to se posebno primijećuje kod doseljenika. Stoga smatram da je ovaj Ilmihal bio prijeko potreban. On je ne samo most između nas i slovenskog društva već i most između nas samih - kaže Halilčović

Na pitanje u kojoj mjeri će Ilmihal biti od koristi muallimima i polaznicima mektepske pouke, Ela Porić je rekla da Ilmihal predstavlja izuzetan doprinos muallimima u mektebu, olakšavajući njihov rad u dvojezičnom okruženju.

- Kao neko ko se od početka suočavao sa izazovima dvojezičnosti, svjesna sam koliko je ovaj udžbenik važan za kvalitetno izvođenje mektepske pouke. Ovim izdanjem smo uspjeli, između ostalog, i uskladiti terminologiju, odabrati koje riječi prevodimo, zašto ih prevodimo, te koje zbog svoje teološke težine ostavljamo neprevedene, pri čemu smo pažljivo prilagodili i odgovarajuće fraze. Posebno bih istaknula važnost poštivanja jezičke pripadnosti polaznika mekteba. Nadam se da muallimi, kojima slovenski jezik nije prvi jezik ili ga ne koriste u svakodnevnom govoru, neće zanemarivati slovenski dio Ilmihala. Polaznicima koji bolje razumiju i razmišljaju na slovenskom jeziku taj dio može pomoći da se osjećaju jezički prepoznato i uključeno.«

Lektorica Amra Halilović, naglasila je izazov prevođenja udžbenika uz poštivanje jezičke norme.

- Da parafraziram, u skladu sa stavovima moderne lingvistike mogla bih reći: ‘Lingvista snuje, narod određuje.’ U našem konkretnom prijevodu Ilmihala, normu slovenskog jezika smo poštivali koliko smo mogli. Kada i gdje to nismo, jer moram naglasiti da na nekim mjestima nismo, to je bilo zbog pedagoškog pristupa, budući da je riječ o prijevodu udžbenika, pomoću kojeg djeca koja pohađaju mektepsku pouku moraju naučiti pravilan izgovor ključnih teoloških pojmova koji imaju šire značenje. Ipak, ne možemo zanemariti činjenicu da norma postoji i da se treba pridržavati iste - navela je ona.

(Preporod.info)

Podijeli:

Povezane vijesti