Održana edukacija o riječima stranog porijekla u bosanskom jeziku
Predavanjem "Riječi stranog porijekla", koje je zbog važećih epidemioloških mjera održano online, nastavljena je serija edukativnih radionica o bosanskom jeziku u medijima, koje za svoje uposlenike Media centar Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini organizira u saradnji sa Institutom za jezik Univerziteta u Sarajevu (UNSA).
Saradnica ovog instituta mr. sc. Zenaida Karavdić danas je govorila o dosadašnjim rješenjima i praksi u pisanju riječi i vlastitih imena stranog porijekla, ističući da je ova tema jako obimna i da ju je teško obraditi za jedno predavanje.
Tokom predavanja bilo je govora o riječima stranog porijekla u bosanskom jeziku uopće, te o prilagođenicama i tuđicama, izvornom pisanju i izvornom i fonetiziranom pisanju.
Također, obrađena su pravila pisanja riječi i imena iz grčkog i latinskog jezika, drugih stranih "živih jezika", a na sa samom kraju bilo je govora i o morfološkom prilagođavanju.
- Kada su u pitanju riječi stranog porijekla u bosanskom jeziku imamo riječi grčkog, romanskog, orijentalnog, germanskog porijekla i anglizme. Prilagođenice su riječi koje su se prilagodile našem jeziku toliko da ih ne osjećamo kao tuđe, kao što su npr. azimut, bazen, boja, džemper, papir, tanjir itd. Mnoge su prilagođenice ušle u bosanski jezik posredstvom drugih jezika, u kojima su se također prilagođavale, i sve je to ostavilo traga na njihov konačni izgled - kazala je profesorica Karavdić.
Prof. dr. Alen Kalajdžija, direktor Instituta za jezik Univerziteta u Sarajevu, kazao je za ovu prezentaciju da je bila zaista iscrpna i da se na predavanju moglo čuti jako puno informacija koje će sigurno koristi svima.
Direktor Media centra Islamske zajednice Amir Sakić podsjetio je da je svrha ovih edukacija da definiramo na koji način bosanski jezik prilagoditi i upotrijebiti u medijima na način da ga razumije većina populacije.
(B.S/Preporod.info)